Sie haben einen englischen, französischen oder spanischen Text, zum Beispiel aus den Bereichen Wirtschaft oder Recht, der ins Deutsche übersetzt, nachbearbeitet oder überprüft werden soll, und für diese Aufgabe suchen Sie einen spezialisierten Übersetzer mit mehrjähriger Erfahrung in der Geschäftswelt? Die Aufgabe könnte u.a. die Übersetzung eines Gerichtsurteils, die Nachbearbeitung von Texten zum Thema Kryptowährungen, die Überprüfung eines Informationsblatts im Bereich Aktienanalyse, das Übersetzen eines Geschäftsberichts, das Korrekturlesen der allgemeinen Geschäftsbedingungen eines Unternehmens der E-Commerce-Branche oder die Schulung von AI-Modellen in meinen Fachgebieten sein. Fangen wir an!
DR. GRISCHA R. WENZELER
DipTrans IoLET MCIL CL
ICH KANN IHNEN DABEI HELFEN, IHRE INHALTE AUF DEUTSCH ZU KOMMUNIZIEREN
Als deutscher Muttersprachler, ausgebildeter Volkswirt und Finanzanalyst mit mehr als 25 Jahren Erfahrung im Finanzdienstleistungssektor in Deutschland und im Vereinigten Königreich verfüge ich über fundierte Kenntnisse darüber, wie man wirtschaftliche und rechtliche Sachverhalte kommuniziert. Englisch ist meine erste Ausgangssprache, denn ich habe lange für verschiedene Banken in der Londoner City gearbeitet. Meine Schwerpunkte lagen dabei auf Bereichen wie Aktienmärkte, Unternehmenskredite und Rechtsdokumentation. Im Jahre 2012 entschied ich mich für eine Karriere als freiberuflicher Übersetzer, um meine Leidenschaft für Sprachen beruflich besser zu nutzen und Kunden dabei zu helfen, Inhalte aus meinen Kompetenzfeldern auf Deutsch zu kommunizieren. Nach Bestehen der entsprechenden Prüfungen und dem Erwerb des Übersetzerdiploms begann ich im Jahre 2018 meine professionelle Übersetzertätigkeit. Ich bin Chartered Linguist und war auch als Prüfer im Examen „Diploma in Translation” des CIOL tätig. Ich biete zudem Dienstleistungen im Bereich der künstlichen Intelligenz an, wie Qualitätsprüfungen von KI-generierten Texten, arbeite als freiberuflicher Übersetzer für die Europäische Union und helfe Privatkunden bei der Übersetzung ihrer amtlichen Dokumente.
Brauchen Sie meine professionelle Hilfe?

FREMDSPRACHLICHE QUALIFIKATIONEN UND MITGLIEDSCHAFTEN IN BERUFSVERBÄNDEN
IoLET Diploma in Translation
(Englisch > Deutsch)
Postgraduate Degree in
Specialised Translation
(London Metropolitan University)
Diplôme de Français Professionnel
(Wirtschaft und Recht)
Diploma de Español
como Lengua Extranjera
(Instituto Cervantes)
Mitglied des Chartered
Institute of Linguists (CIOL)
Mitglied im Bundesverband
der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
DIENSTLEISTUNGEN
ÜBERSETZUNG
Meine Übersetzungen erfolgen überwiegend aus dem Englischen und Französischen ins Deutsche. Ich übersetze auch aus dem Spanischen ins Deutsche. Je nach Inhalt kann ich auch aus dem Deutschen ins Englische übersetzen.

NACHBEARBEITUNG
Ich biete die Nachbearbeitung von Maschinenübersetzungen an, was oft als Post-Editing (MTPE) bezeichnet wird. Dies kann, je nach Ihren Anforderungen, in Form von sogenanntem Light oder Full Post-Editing erfolgen.
ÜBERPRÜFUNG
Wenn Sie bereits über einen ins Deutsche übersetzten Text verfügen und Sie einen Experten benötigen, der die Übersetzung im Vergleich zum Ausgangstext überprüft und dabei kulturelle Aspekte sowie den Adressaten berücksichtigt, oder wenn Sie einen Korrekturleser brauchen, kann ich Ihnen gern helfen.
WERKZEUGE
Ich arbeite mit den folgenden CAT-Werkzeugen (Computer Assisted Translation Tools): Trados Studio, MemoQ, Phrase, Translation Workspace (XLIFF Editor und CTE), Crowdin, Wordfast, Words Online und XTM.
FACHGEBIETE
Wirtschaft und Finanzen
Kapitalmärkte
Recht (aus dem Englischen und Französischen)
Europäische Union
Künstliche Intelligenz
Sozialwissenschaften
KONTAKT
Wenn Sie Ihr Projekt im Detail besprechen möchten, um herauszufinden, was ich für Sie tun kann, und/oder wenn Sie einen Kostenvoranschlag benötigen, kontaktieren Sie mich bitte mit dem unten angegebenen Formular und ich werde so schnell wie möglich auf Sie zukommen.