Les mérites de la spécialisation

Les mérites de la spécialisation

Par Grischa Wenzeler

8 Nov, 2022

Se spécialiser ou ne pas se spécialiser

Se spécialiser ou ne pas se spécialiser, telle est la question que se posent de nombreux traducteurs, notamment au début de leur carrière. Bien que d'autres facteurs soient également importants pour une carrière réussie dans le domaine de la traduction, tels que des diplômes universitaires de qualité et une expérience de l'utilisation des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), ma réponse à la question de savoir s'il faut ou non se spécialiser est clairement "oui". La spécialisation offre des avantages considérables tant pour le traducteur que pour le client. Mais que signifie la spécialisation et quels sont ses avantages exacts ?

Pour devenir traducteur, il faut généralement être titulaire d'un diplôme de langue et, le plus souvent, d'un diplôme non linguistique et/ou d'une expérience professionnelle dans un domaine autre que les langues étrangères. Dans mon cas, il s'agit d'un diplôme en économie et de plus de deux décennies passées dans le secteur bancaire londonien.

Pourquoi l'expérience spécialisée non linguistique est-elle si importante ?

Pourquoi l'expérience spécialisée non linguistique est-elle si importante ? Parce qu'elle permet au traducteur d'acquérir une base solide dans des domaines thématiques très demandés dans le secteur de la traduction, tels que les affaires (par exemple, les rapports financiers et la communication d'entreprise) et le droit (par exemple, les contrats). Il en va de même pour d'autres domaines de spécialisation, par exemple les textes médicaux et techniques. Un passage latéral dans le secteur de la traduction devrait idéalement inclure un diplôme linguistique, par exemple, au Royaume-Uni, le diplôme de traduction de renommée internationale délivré par le Chartered Institute of Linguists (CIOL). Une combinaison d'expertise linguistique et non linguistique garantit que les traducteurs ont une expérience approfondie du vocabulaire et du type de texte concernés et qu'ils ont développé une certaine finesse lors de la transposition des textes dans leur langue maternelle, de sorte que la traduction se lise comme un texte authentique plutôt que comme une traduction. La connaissance des termes spécialisés par le traducteur est utile lors de l'élaboration de glossaires qui favorisent des traductions rapides et cohérentes, souvent aidés par des mémoires de traduction spécifiques à un secteur ou à un client.

"La spécialisation contribue à des traductions de qualité, à une interaction fluide avec le client et à des honoraires plus élevés. C'est une situation gagnant-gagnant qui favorise les relations à long terme avec les clients.

La spécialisation facilite la transition vers une carrière réussie dans le domaine de la traduction, car les traducteurs peuvent alors lancer leur carrière avec un haut niveau de confiance dans leurs capacités, et ils peuvent approcher des agences de traduction connues pour leur spécialisation ainsi que des clients directs actifs dans le secteur concerné. La spécialisation contribue à des traductions de qualité, à une interaction fluide avec le client et à des honoraires plus élevés. Il s'agit d'une situation gagnant-gagnant qui favorise les relations à long terme avec les clients.

Je propose des traductions spécialisées dans les domaines des affaires, du droit et des sciences sociales et je recommanderais toujours à mes collègues de développer leur propre domaine d'excellence afin de garantir la satisfaction des clients et, ainsi, de contribuer à la réussite et à la pérennité de leur carrière de traducteur. La spécialisation est pertinente dans diverses offres de services qui font partie du profil d'un traducteur, par exemple la post-édition, la révision, la correction d'épreuves, la transcription, etc. Elle peut également offrir un certain degré de protection dans un environnement où, avec l'essor des traductions automatiques, la traduction humaine est de plus en plus banalisée.

0 Commentaires

Soumettre un commentaire

AUTRES POSTES

Aucun résultat trouvé

La page que vous avez demandée n'a pas pu être trouvée. Essayez d'affiner votre recherche, ou utilisez la navigation ci-dessus pour localiser l'article.