EL BLOG

TODA LA ACTUALIDAD DE

TRADUCCIÓN DE GRW

Posedición: ¿amenaza u oportunidad?

Posedición: ¿amenaza u oportunidad?

Con el auge de la traducción automática neural, la cuestión de si las traducciones automáticas conducirán o no a la desaparición de los traductores humanos se ha hecho más prominente. Es cierto que las traducciones automáticas neuronales han mejorado notablemente la calidad y, sobre todo, la fluidez de los textos producidos mediante programas de traducción automática como DeepL....

Leer más
Herramientas CAT: ¿cuál elegir?

Herramientas CAT: ¿cuál elegir?

Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) pueden acelerar el proceso de traducción. Contienen memorias de traducción con segmentos de textos que ya se han traducido antes y pueden volver a utilizarse (al menos en parte). Si dichos segmentos se repiten en el texto de origen del mismo archivo o de otros archivos a los que se aplica la memoria de traducción correspondiente, estos...

Leer más
Los méritos de la especialización

Los méritos de la especialización

Especializarse o no especializarse, esta es la pregunta que se hacen muchos traductores, sobre todo durante las primeras etapas de su carrera. Aunque también son importantes otros factores para tener éxito en la carrera de traducción, como unas credenciales académicas acordes y experiencia en el uso de herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), mi respuesta a la...

Leer más