EL BLOG
TODA LA ACTUALIDAD DE
TRADUCCIÓN DE GRW
Asociaciones de traductores: por qué son importantes
La vida como traductor autónomo puede ser un reto. Si no se está bien conectado con colegas y una red de apoyo profesional, puede ser una profesión solitaria. Por otro lado, los clientes, tanto agencias de traducción como clientes directos, pueden tener problemas para encontrar al traductor adecuado para sus respectivos proyectos. Ser miembro de un organismo profesional es...
Posedición: ¿amenaza u oportunidad?
Con el auge de la traducción automática neural, la cuestión de si las traducciones automáticas conducirán o no a la desaparición de los traductores humanos se ha hecho más prominente. Es cierto que las traducciones automáticas neuronales han mejorado notablemente la calidad y, sobre todo, la fluidez de los textos producidos mediante programas de traducción automática como DeepL....
Herramientas CAT: ¿cuál elegir?
Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) pueden acelerar el proceso de traducción. Contienen memorias de traducción con segmentos de textos que ya se han traducido antes y pueden volver a utilizarse (al menos en parte). Si dichos segmentos se repiten en el texto de origen del mismo archivo o de otros archivos a los que se aplica la memoria de traducción correspondiente, estos...